Our Process

Human Centric AI

We combine powerful AI tools for transcription, translation, and voice synthesis with the highly trained regional experts to create exceptional dubs and subtitles. Humans are at the center and our technology is “in-the-loop”.

Learn more about our Process and our People below.

How it was done in the past...

Current subtitling and dubbing processes are distinct and with numerous steps and contributors.

How Adapt does it...

Using the latest technology combined with Adapt’s regional leads reduces complexity, creates matching subs and dubs in one pass and maintains quality.

Quality is Paramount and the Results Speak for Themselves…

Here are some demos of content we’ve dubbed. We purposely provided both English and foreign source content so if you’re an English speaker you can hear the quality of our translations and dubs first hand.

Our Process

Why We Sound Better

We pride ourselves in producing high-quality subs by integrating human experts and artists with the latest AI technology.

When you put this all together, our translated dubs just sound better than the competition which means stories resonate more and ratings, views, and consumption increase.

We Preserve Accents

Our proprietary process preserves accents providing an authentic experience that 65% of viewers prefer.

We Preserve Emotion

Our translated dubs carry through the emotion of the original actors.

Our Leads are In Region

Translations and dubs are created by those sitting with the end viewers.

We Hire the Best Screenwriters & Audio Engineers

Our leads are not just local they are the best! We take pride in hiring quality leads to make a quality product.

Our Best-in-Class Integrated Tech

Our tech integrates the best AI like DeepL and ElevenLabs with the best tools like Ooona, VoiceQ, and Pro-Tools to ensure our professionals create the best product.

The Team

Our Regional Leads - At the Center of It All

Translation is storytelling and dubbing a movie is a creative journey. Our Regional Leads ensure your dubs tell the right story in the countries, cultures, and languages they are shared with. Our Regional Leads include our Cultural Ambassadors and our Tech Producers. They are some of the best linguists, artists and audio engineers in the business.

Meet some of the industry's best!
Svetlana

Svetlana

Regional Head
Russian, Italian, French

Vivek

Vivek

Regional Head
Hindi & Indian Languages

Andre

Andre

Regional Head
Brazilian Portuguese

Want to Use Adapt? Here's How it Works...

Service with Technology

We provide a full end-to-end service offering.

We’ll take your source content and provide you with a dub in the language of your choice from our available options. The dub will sound like the original actors, characters or contestants but in the destination language. Source accents will be preserved, so French content will sound French, Korean will sound Korean and US content will sound American even though it translated perfectly into the destination language.

We also provide the ancillary services you need to support your dub including subtitles, closed captions, and forced narratives.

Pricing

We charge by the minute of supplied content. Our prices vary by language and by dubbing type:

  • Full Lip Sync
  • Voice Over
  • Audio Description.

Generally speaking, we are about one-quarter the cost of traditional dubbing providers for the same quality and content type. Subtitles and forced narrative materials are included at no cost.

Turnaround Times

Our standard turnaround time is 7 business days, but we can expedite to deliver dubbed content in just 48 hours. Our standard turn around is about one-fourth to one-fifth that of a typical delivery.