Our Process
Human Centric AI
Quality is Paramount and the Results Speak for Themselves…
Here are some demos of content we’ve dubbed. We purposely provided both English and foreign source content so if you’re an English speaker you can hear the quality of our translations and dubs first hand.
Our Process
Why We Sound Better
We pride ourselves in producing high-quality subs by integrating human experts and artists with the latest AI technology.
When you put this all together, our translated dubs just sound better than the competition which means stories resonate more and ratings, views, and consumption increase.
We Preserve Accents
Our proprietary process preserves accents providing an authentic experience that 65% of viewers prefer.
We Preserve Emotion
Our translated dubs carry through the emotion of the original actors.
Our Leads are In Region
Translations and dubs are created by those sitting with the end viewers.
We Hire the Best Screenwriters & Audio Engineers
Our leads are not just local they are the best! We take pride in hiring quality leads to make a quality product.
Our Best-in-Class Integrated Tech
Our tech integrates the best AI like DeepL and ElevenLabs with the best tools like Ooona, VoiceQ, and Pro-Tools to ensure our professionals create the best product.
The Team
Our Regional Leads - At the Center of It All
Translation is storytelling and dubbing a movie is a creative journey. Our Regional Leads ensure your dubs tell the right story in the countries, cultures, and languages they are shared with. Our Regional Leads include our Cultural Ambassadors and our Tech Producers. They are some of the best linguists, artists and audio engineers in the business.
Meet some of the industry's best!
Svetlana
Regional Head
Russian, Italian, French
Vivek
Regional Head
Hindi & Indian Languages
Andre
Regional Head
Brazilian Portuguese
Russell
Regional Head
APAC languages
Suzy
Cultural Ambassador
Korean
Manish
Cultural Ambassador
Hindi
Want to Use Adapt? Here's How it Works...
Service with Technology
We provide a full end-to-end service offering.
We’ll take your source content and provide you with a dub in the language of your choice from our available options. The dub will sound like the original actors, characters or contestants but in the destination language. Source accents will be preserved, so French content will sound French, Korean will sound Korean and US content will sound American even though it translated perfectly into the destination language.
We also provide the ancillary services you need to support your dub including subtitles, closed captions, and forced narratives.
Pricing
We charge by the minute of supplied content. Our prices vary by language and by dubbing type:
- Full Lip Sync
- Voice Over
- Audio Description.
Generally speaking, we are about one-quarter the cost of traditional dubbing providers for the same quality and content type. Subtitles and forced narrative materials are included at no cost.
Turnaround Times
Our standard turnaround time is 7 business days, but we can expedite to deliver dubbed content in just 48 hours. Our standard turn around is about one-fourth to one-fifth that of a typical delivery.