Our Process

Human Centric AI

We combine powerful AI tools for transcription, translation, and voice synthesis with the highly trained regional experts to create exceptional dubs and subtitles. Humans are at the center and our technology is “in-the-loop”.

Learn more about our Process and our People below.

Quality is Paramount and the Results Speak for Themselves…

Here are some demos of content we’ve dubbed. We purposely provided both English and foreign source content so if you’re an English speaker you can hear the quality of our translations and dubs first hand.

Our Process

Why We Sound Better

We pride ourselves in producing high-quality dubs by integrating human experts and artists with the latest AI technology.

When you put this all together, our translated dubs just sound better than the competition which means stories resonate more and ratings, views, and consumption increase.

We Preserve Accents

Our proprietary process preserves accents providing an authentic experience that 65% of viewers prefer.

We Preserve Emotion

Our translated dubs carry through the emotion of the original actors.

Our Leads are In Region

Translations and dubs are created by those sitting with the end viewers.

We Hire the Best Screenwriters & Audio Engineers

Our leads are not just local they are the best! We take pride in hiring quality leads to make a quality product.

Our Best-in-Class Integrated Tech

Our tech integrates the best AI like DeepL and ElevenLabs with the best tools like Ooona, VoiceQ, and Pro-Tools to ensure our professionals create the best product.

The Team

Our Regional Leads - At the Center of It All

Translation is storytelling and dubbing a movie is a creative journey. Our Regional Leads ensure your dubs tell the right story in the countries, cultures, and languages they are shared with. Our Regional Leads include our Cultural Ambassadors and our Tech Producers. They are some of the best linguists, artists and audio engineers in the business.

Meet some of the industry's best!
Vivek

Vivek

India Regional Head

Read Bio

Murat

Murat

Middle East Regional Head

Read Bio

Ariana

Ariana

Latin American Spanish (LAS) Cultural Ambassador

Read Bio

Suzy

Suzy

Korean Cultural Ambassador

Read Bio

Beizhou

Beizhou

Simplified Mandarin Cultural Ambassador

Read Bio

Claudia

Claudia

Central American Spanish (CAS) Cultural Ambassador

Read Bio

Danny

Danny

French Canadian Cultural Ambassador

Read Bio

Pedro

Pedro

European Portuguese Cultural Ambassador

Read Bio

Yasmine

Yasmine

French Language Lead

Read Bio

Rafael

Rafael

Brazilian Portuguese Cultural Ambassador

Read Bio

Antigoni

Antigoni

German Cultural Ambassador

Read Bio

 Atika

Atika

Indonesian Cultural Ambassador

Read Bio

Maryline

Maryline

French Cultural Ambassador

Read Bio

Jose

Jose

LAS Cultural Ambassador

Read Bio

Jasmin

Jasmin

German Language Lead

Read Bio

Vanes

Vanes

English & Italian Technical Producer

Read Bio

Danny

Danny

Indonesian Technical Producer

Read Bio

Sami

Sami

Arabic Cultural Ambassador

Read Bio

Ann

Ann

LAS Cultural Ambassador

Read Bio

Ahmad

Ahmad

Arabic Language Lead

Read Bio

Divya

Divya

Hindi Language Lead

Read Bio

Want to Use Adapt? Here's How it Works...

Service with Technology

We provide a full end-to-end service offering.

We’ll take your source content and provide you with a dub in the language of your choice from our available options. The dub will sound like the original actors, characters or contestants but in the destination language. Source accents will be preserved, so French content will sound French, Korean will sound Korean and US content will sound American even though it translated perfectly into the destination language.

We also provide the ancillary services you need to support your dub including subtitles, closed captions, and forced narratives.

Pricing

We charge by the minute of supplied content. Our prices vary by language and by dubbing type:

  • Full Lip Sync
  • Voice Over
  • Audio Description.

Generally speaking, we are about one-quarter the cost of traditional dubbing providers for the same quality and content type. Subtitles and forced narrative materials are included at no cost.

Turnaround Times

Our standard turnaround time is 7 business days, but we can expedite to deliver dubbed content in just 48 hours. Our standard turn around is about one-fourth to one-fifth that of a typical delivery.

Vivek

Vivek

India Regional Head

Vivek has a decade of experience in ADR, mixing, and dubbing for Indian regional languages. He has worked with Prime Focus, HCL, and Pocket FM, handling projects for Amazon, Netflix, and Hotstar. He speaks English, Tamil, and Hindi.
Murat

Murat

Middle East Regional Head

Murat, based in Turkey, brings 30+ years of expertise in dubbing and subtitling. He has worked with Deluxe, Zoo Digital, and SDI Media, delivering content for Paramount, Disney, and Discovery.
Ariana

Ariana

Latin American Spanish (LAS) Cultural Ambassador

Ariana is a multilingual translator fluent in English, French, and Spanish. She specializes in English to LAS translations, proofreading, and project management, having worked with Deluxe, RWS, and TransPerfect.
Suzy

Suzy

Korean Cultural Ambassador

Suzy has 10+ years of localization experience, previously serving as Country Manager for SDI Media and BTI. She specializes in translation, subtitling, and SDH for US studios and OTT platforms.
Beizhou

Beizhou

Simplified Mandarin Cultural Ambassador

A native Chinese translator in Hong Kong, Beizhou holds two master’s degrees in Translation Technology and Audiovisual Translation. He has a background in STEM, humanities, and renewable energy.

Claudia

Claudia

Central American Spanish (CAS) Cultural Ambassador

Claudia specializes in audiovisual and video game localization for English to CAS. With a background in English philology and two master’s in translation, she focuses on delivering culturally resonant content.
Danny

Danny

French Canadian Cultural Ambassador

Danny has a background in film production and has worked in the grip and camera departments. Passionate about AI dubbing, she combines creativity with emerging localization technologies.
Pedro

Pedro

European Portuguese Cultural Ambassador

Pedro is a Sound Director and Re-recording Mixer with 18+ years in sound design, editing, and mixing for film, TV, and multimedia projects.
Yasmine

Yasmine

French Language Lead

Yasmine is a subtitle translator and QC specialist with experience on projects for Amazon, Netflix, and Paramount. She ensures high-quality, culturally adapted subtitles.

Rafael

Rafael

Brazilian Portuguese Cultural Ambassador

With 7+ years of experience, Rafael specializes in literary and technical translations. He has worked with Sublime and TransPerfect, focusing on audiovisual translation and subtitling.
Antigoni

Antigoni

German Cultural Ambassador

Antigoni specializes in dubbing script adaptation and multimedia translation for Greek, English, and German. She has worked on titles like Django and East New York to create culturally engaging adaptations.
Atika

Atika

Indonesian Cultural Ambassador

Atika is a language and localization specialist with hands-on expertise in localization, video subtitling, and translation. She is dedicated to delivering high-quality, culturally resonant content across diverse formats, ensuring both linguistic accuracy and audience relevance.

Maryline

Maryline

French Cultural Ambassador

Maryline has always been passionate about the audiovisual industry. She has worked on a wide variety of audiovisual translation projects, including films, series, fashion and cosmetics content, corporate and marketing videos, documentaries, and educational materials. She also specializes in translating dubbing scripts and regularly takes on voiceover projects.

Jose

Jose

LAS Cultural Ambassador

Jose in an audio engineer with 10 years of experience in ADR, mixing, and dubbing. Bilingual in English and Spanish, with a strong track record of working with industry-recognized companies such as The Kitchen TV, VOA Studios, and Olympusat.

Jasmin

Jasmin

German Language Lead

Jasmin is a native German speaker based in Los Angeles, fluent in German, English, and Farsi, and speaks conversational Spanish. She is passionate about delivering culturally accurate translations and adaptations.

Vanes

Vanes

English & Italian Technical Producer

Vanes is an audiovisual translation specialist and localization consultant with 17 years of experience, focusing on subtitling, dubbing QC and transcreation. He has worked with DramaFever, Vice, iFlix and all of the industry’s majors, and curated the Korean TV and film section of cult movie website Twitchfilm.

Danny

Danny

Indonesian Technical Producer

Danny is a musician, producer, sound engineer, and photographer. With expertise in live sound, recording, mixing, and mastering, he has worked with top artists like Indra Lesmana and Simak Dialog. Danny also creates jingles, teaches sound engineering, and captures powerful moments through his photography.

Sami

Sami

Arabic Cultural Ambassador

Sami Fraihat began as a freelance translator, bridging English and Arabic communities with cultural and linguistic expertise. His reputation for excellence led to roles in language consultancy, localization, team leadership, operations management, and technology. Today, he continues to innovate and influence the localization industry through his diverse experience.

Ann

Ann

LAS Cultural Ambassador

Ann Montañana is a Spanish translator from Argentina, specializing in localization and audiovisual translation. With a strong passion for both entertainment and languages, Ann finds true joy in combining these worlds through her work, ensuring that content resonates authentically with Spanish-speaking audiences. She loves everything related to dubbing and AI technologies and has studied voice acting in the past as well.

Ahmad

Ahmad

Arabic Language Lead

With 8+ years of experience in localization, Ahmad served as Title Manager and Production Team Lead at Iyuno-SDI, managing dubbing and subtitling projects in 35+ languages. Led high-profile accounts like Netflix and delivered localized content for Disney+, FOX, Amazon, HBO, and WB.

 

Divya

Divya

Hindi Language Lead

Divya is a seasoned professional with over 11 years in the localisation industry, specializing in creative excellence and language adaptation. At Netflix, she led creative efforts for all Indian languages as a Language Production Manager. Previously a dubbing director, she worked on content for Netflix, Amazon Prime, Disney, Reliance, and more. A native Hindi speaker, she is fluent in English and also speaks Malayalam and Bengali.